广东外语外贸大学研究生口译党支部英文公示语标识规范活动

2022-01-30 22:44:18 庄明倩

为进一步推进“我为群众办实事”实践活动走深走实,2021年12月至2022年1月,广东外语外贸大学高级翻译学院研究生口译党支部组织党员开展了中新知识城公示语英文标识规范志愿活动。支部党员以田野调研的方式,走进海丝知识中心、人才大厦、凤凰湖等地,调研了解英文公示语的规范使用情况。

图片1.png



在本次活动中,学生党员以小组为单位分别拍照记录了海丝知识中心、人才大厦、绿地缤纷城以及凤凰湖周边80处英文公示语,然后对比中英公示语进行集思广益的讨论,对正确和有误的英文公示语进行整理分类。经统计,党员们共发现46处英文公示语规范无误,34处英文公示语存在问题。

图片2.png

为准确、完整表达中新知识城公示语信息,规范公共场所英文公示语的使用规则,党员们结合平日的翻译学习,发挥专业所长,各抒己见,认真分析34处英文标识中的存在问题,针对每一处有误的英文翻译提出修改建议。提出部分有误英文翻译及修改意见如下:

图片3.png

左图建议改为:Tap Card Here(请读卡)

Oneperson at a time(一人一闸)

Keep in order出入有序

右图建议改为:Please Keep Off The Grass


图片4.png

建议改为:DANGER High Voltage(左图)

No Climbing(右图)

英文公示语是广州建设国际化大都市的重要文化元素,也是广州迎接海外友人的一道公共风景线。确保告示牌英文翻译的准确性与规范性,不仅关乎信息的有效传达,更关乎城市的文明形象。经过本次志愿活动,学生党员们加深了对英文公示语的理解,并体会到将课本知识学以致用的价值和意义。


责任编辑:袁伊林

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    为进一步推进“我为群众办实事”实践活动,广东外语外贸大学高翻院研究生口译党支部开展了中新知识城公示语英文规范活动。
    相关阅读
    说明:热度榜主要以育人号最近72小时的活跃度(包括发文量、浏览量、评论数、点赞数)和近24小时的更新数为主要指标进行计算。其中前者占60%,后者占40%。