“策马杯”·上外英语学院
第九届“方重翻译奖”
设立背景
方重先生,1902年重阳节出生。1923年毕业于清华大学,后赴美留学,先后在斯坦福大学和加州大学伯克利分校攻读英美文学专业,获文学学士、硕士学位。1927年回国,历任南京中山大学及武汉大学英语系主任、教授。应英国文化协会之聘,1944-1946年间,在剑桥、伦敦、爱丁堡及比利时布鲁塞尔大学讲学。1947年后,先后在安徽大学、浙江大学、浙江师范大学、华东师范大学、复旦大学任教。
1957年,方重教授调至上海外国语学院执教、历任西方语言文学系主任、英语系主任、外国语言文学研究所所长。他著有《十八世纪的英国文学与中国》《英国诗文研究集》《乔叟论》等,译有《乔叟文集》《近代英文散文选》《理查三世》(英译汉)及《陶渊明诗文选译》(汉译英)等。
方重先生是我国著名文学家、乔叟研究专家、翻译家、中古英语专家、比较文学学者、上外英语学科的开创者和奠基人。在2018年5月举行的“纪念习近平总书记‘5.17’重要讲话两周年暨上海社联成立60周年会议”上,68位上海社会科学界已故著名学者当选首批“上海社科大师”,方重先生名列其中。
方重先生以其高拔的精神品格、渊博的人文学识、严谨的治学态度、杰出的翻译成就,卓然而为“格高志远、学贯中外”之典范,为中西文化交流做出了卓越的贡献。大师已远,其风未远。为纪念方重先生,弘扬以方重先生为代表的“大先生”精神,英语学院特设“方重翻译奖”,引导和激励上外学子见贤思齐、踔厉奋发、心有大我、至诚报国,为强国建设、民族复兴贡献青年力量。
参赛对象
上海外国语大学英语学院、国际教育学院全体本科生与研究生
两大赛道
1
笔译赛道:
【初赛阶段】
时间:3月29日
地点:待定
比赛规则:
⭐比赛分为本科生汉译英组、英译汉组;研究生汉译英组、英译汉组。
⭐赛前发布问卷,参赛选手根据培养层次选报参赛组别。
⭐初赛现场发布汉译英或英译汉作品,参赛选手在规定时间内现场翻译,评审老师根据作品质量择优进入决赛。
【决赛阶段】
比赛规则:
⭐进入决赛阶段选手在一周内修改润色初赛作品,在规定时间内提交复审。
⭐评审老师二次评审后确定决赛结果。
2
口译赛道:
【初赛阶段】
时间:4月初
地点:5221
比赛规则:
⭐口译比赛不分组别。
⭐英汉/汉英双向交替传译(可做笔记),评审老师听录音择优选择6名选手进入决赛。
【决赛阶段】
比赛规则:
⭐由6名老师组成辩论队,每方3人,针对一个辩题,上半场用中文,下半场双方互换立场后用英文进行辩论。
⭐参加口译决赛的6位选手分别担任6名老师的翻译,全程参与辩论赛交传。
颁奖晚会暨口译决赛
时间:5月底
地点:上海外国语大学松江校区图文东厅
奖项设置
笔译:汉译英、英译汉分别设置一等奖、二等奖和三等奖若干名;本科生和研究生分组评审
口译:一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名
*所有奖励由上海策马翻译有限公司提供赞助
报名方式
请有意向参加比赛的同学于3月24日24:00前扫描下方二维码填写报名表(包括笔译及口译两个赛道,可同时报名)。
举办单位
“策马杯”上外英语学院第九届“方重翻译奖”由上海外国语大学英语学院主办,上海外国语大学国际教育学院、上海策马翻译有限公司协办。
上海策马翻译有限公司为策马集团直属公司。策马集团是联合国官方多语种供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)及世界卫生组织(WHO)、世界知识产权组织(WIPO)、国际货币基金组织(IMF)、博鳌亚洲论坛、亚太经合组织(APEC)、金砖国家、中国国际进口博览会、中欧企业家峰会等近40家国际组织和全球盛会的官方供应商,也是中华口译大赛(联合国训练研究所官方支持)主办单位、中华笔译大赛(联合国工业发展组织官方支持)主办单位、“策马杯”全国英语公众演讲大赛(英国大使馆官方支持)主办单位、英国皇家特许语言家学会高级翻译文凭考试官方考点、剑桥大学国际考评部/英语考评部官方翻译服务供应商、哈佛中国教育论坛翻译合作伙伴、剑桥中国教育论坛翻译合作伙伴、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位、首批全国翻译专业学位研究生教育实习基地、第十九届世界翻译大会协办单位、第八届全国口译大会暨国际研讨会联合承办单位,拥有ISO9001:2015质量管理体系认证,从事语言服务、教育培训、人力资源、国际会展、涉外咨询、全球传播等业务,是全球领先的综合涉外服务机构。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)