理论研习 | 理论研习:端午节——五月五是端阳,吃粽子挂香囊

2020-11-14 22:24:42 陈彬

“五月五,是端阳;吃粽子,挂香囊;

     门插艾,香满堂;龙舟下水喜洋洋。”



端午节,是集祈福辟邪、欢庆娱乐和饮食为一体的民俗大节,这天,人们拜祭龙祖、祈福纳祥、辟邪攘灾。


端午节起源于中国古代。传统观点认为,该节日是为了纪念古代楚国的高官和爱国诗人屈原。屈原在汨罗江中溺水自杀当地人知道他是个好人,便赶紧划着长而狭窄的独木舟以挽救他。为了防止鱼吞食了他的身体,人们还向鱼扔食物,并试图用鼓声和桨声将它们吓跑。从这些事件中,该节日的传统便诞生了。


Il Festival delle Barche Drago ebbe origine nell'antica Cina. Una concezione tradizionale sostiene che la festa commemori l'alto funzionario e poeta patriottico Qu Yuan dell'antico stato di Chu.Qu Yuan si suicidò annegandosi nel fiume Miluo e gli abitanti del luogo, sapendo che era un uomo buono, si precipitarono a salvarlo remando a tutta forza a bordo di lunghe e strette canoe chiamate barche drago. Per impedire ai pesci di divorarne il corpo, inoltre, essi gettarono loro del cibo e tentarono di allontanarli spaventandoli con il suono dei tamburi e con il rumore dei remi sbattuti in acqua. Da questi eventi sarebbe quindi nata la tradizione della festa.


然而,历史研究表明,这个节日也很可能是与中国古代农业社会中冬小麦收获有关的特色庆祝活动,因为在中国很多其他地方,屈原尚不为人知。

Tuttavia, la ricerca storica ha rivelato che la festa è probabilmente anche una celebrazione caratteristica dell'antica società agricola cinese, legata al raccolto del grano invernale, poiché celebrazioni simili esistevano da tempo in molte altre parti della Cina dove Qu Yuan non era conosciuto. 


另外,有些人认为该节日源于与夏至有关联的古代习俗,还有一些人则认为它是对龙图腾的崇拜,是古代蓝河沿岸地区的居民所实践的一种分配雨水的形式。随着居住在不同地区的华人之间的互动不断增加,这些类似的节日最终相互融合。

In alternativa alcuni ritengono che la festa derivi dalle antiche usanze legate al solstizio d'estate, e altri ancora che sia un forma di venerazione del totem del drago, dispensatore di pioggia, praticata nell'antichità dagli abitanti delle zone lungo il Fiume Azzurro. Quando le interazioni tra i cinesi residenti in regioni diverse aumentarono, queste feste simili finirono con il fondersi tra loro.


端午节的习俗,自古以来在中国各地盛行不衰,已成了中华民族影响最大、覆盖面最广的民间习俗之一。那么端午节的具体习俗有哪些呢?


粽子

这些三角形或金字塔形的糯米饺子用竹叶包裹,并有各种不同的馅料,例如鸡蛋、豆类、枣、水果、地瓜、坚果、蘑菇或肉。


Zong Zi

Questi fagottini di riso glutinoso dalla forma triangolare o piramidale sono avvolti in foglie di bambù e hanno una varietà di ripieni diversi come uova, fagioli, datteri, frutta, patate dolci, noci, funghi o carne.



帆船赛

伴随着震耳欲聋的鼓声和彩旗的挥舞,每年都有数百艘色彩鲜艳的船参加一场激动人心的帆船赛。首先到达插着旗子终点的那支球队被宣布为获胜者。


La Regata

Ogni anno centinaia di barche dai colori vistosi si sfidano in una bellissima regata accompagnate dal ritmo assordante dei tamburi e lo sventolio delle bandiere variopinte. La squadra che per prima si aggiudica la bandierina posta alla fine del percorso, viene dichiarata vincente.



雄黄酒

在端午节期间,习惯上饮用传统的利口酒。其上加入了雄黄,这种稀有的橙色矿物是由硫化砷构成的。喝雄黄酒以保护自己免受疾病侵袭的古老传统已变成一种现代传统。


Vino Realgar

Durante il Festival delle Barche Drago è usanza consumare il tradizionale liquore condito con realgar – un raro minerale arancione composto da solfuro di arsenico.L’antica tradizione di bere il vino Xiong Huang per proteggersi dalle malattie, si è trasformata in una tradizione moderna.



香料袋

在端午节期间,大人和小孩都带着装满了香料的丝绸袋。这些小香料袋由当地工匠手工制作,它们被认为是一种神奇的物品,可以起到消除恶魔和带来好运的双重作用。


Sacchetti di spezie

Durante la festa delle Barche Drago, adulti e bambini portano con sé sacchetti di seta pieni di spezie profumate.Realizzati a mano da artigiani locali, questi piccoli sacchetti di spezie sono ritenuti un oggetto magico in grado di svolgere la doppia funzione di spaventare gli spiriti maligni e portare fortuna.



端午习俗内容丰富多彩,全国各地因地域文化不同而又存在着习俗内容或细节上的差异。这些节俗围绕着祭龙、祈福、攘灾等形式展开,寄托了人们迎祥纳福、辟邪除灾的愿望。


责编 | 何红梅

审核 | 翟恒

排版 &整合 | 陈彬

部分图文来自网络


责任编辑:何红梅

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    “五月五,是端阳;吃粽子,挂香囊;门插艾,香满堂;龙舟下水喜洋洋。
    说明:热度榜主要以育人号最近72小时的活跃度(包括发文量、浏览量、评论数、点赞数)和近24小时的更新数为主要指标进行计算。其中前者占60%,后者占40%。