中法双语 | 学习领会党的十九届六中全会精神(一)

2022-02-10 09:56:11 杜亦璞


中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,于2021年11月8日至11日在北京举行。出席这次全会的有,中央委员197人,候补中央委员151人。中央纪律检查委员会常务委员会委员和有关方面负责同志列席会议。党的十九大代表中部分基层同志和专家学者也列席会议。

Le 6e plénum du XIXe Comité central du Parti communiste chinois (PCC) s’est tenu du 8 au 11 novembre 2021 à Beijing. 197 membres du Comité central du Parti et 151 membres suppléants ont participé à ce plénum. Y étaient également présents les membres du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline et d’autres responsables concernés, ainsi que des experts, des savants et des députés de l’échelon de base ayant participé au XIXe Congrès du Parti.


中央委员会:le Comité central du Parti

(候补)中央委员:les membres (suppléants) du Comité central du Parti

中央纪律检查委员会:la Commission centrale de contrôle de la discipline

常务委员会:le Comité permanent


全会由中央政治局主持。中央委员会总书记习近平作了重要讲话。

全会听取和讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》,审议通过了《关于召开党的第二十次全国代表大会的决议》。习近平就中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议(讨论稿)》向全会作了说明。

Le Plénum a été présidé par le Bureau politique du Comité central du Parti. Le secrétaire général du Comité central Xi Jinping y a prononcé un discours important.

Les participants ont écouté et discuté le rapport d’activité dressé par Xi Jinping au nom du Bureau politique, examiné et adopté la Résolution du Comité central du PCC sur les réalisations majeures et le bilan historique des cent années de lutte du Parti et la Résolution sur la convocation du XXe Congrès du Parti communiste chinois. Xi Jinping a expliqué au plénum le projet de la Résolution du Comité central du PCC sur les réalisations majeures et le bilan historique des cent années de lutte du Parti.


中央政治局:le Bureau politique du Comité central du Parti

总书记:le secrétaire général

工作报告:le rapport d’activité

听取和讨论:écouter et discuter

审议并通过:examiner et adopter

关于...的决议:la Résolution sur ...


全会充分肯定党的十九届五中全会以来中央政治局的工作。

一致认为,一年来,世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情全球大流行交织影响,外部环境更趋复杂严峻,国内新冠肺炎疫情防控和经济社会发展各项任务极为繁重艰巨。

Le travail du Bureau politique depuis le 5e plénum du XIXe Comité central du Parti a été pleinement approuvé.

Les participants ont reconnu unanimement que depuis un an le monde souffre de la conjonction du changement du siècle et de la pandémie de COVID-19 ; que l’environnement externe est devenu plus complexe et difficile ; et que la lutte contre le COVID-19 à l’intérieur du pays ainsi que les diverses tâches de progrès social et de développement économique s’annoncent lourdes et ardues.


充分肯定工作:le travail est pleinement approuvé

百年未有之大变局:des changements jamais connus depuis un siècle

环境复杂严峻:l’environnement est complexe et difficile

任务繁重艰巨:les tâches sont lourdes et ardues



文字来源于中央党史和文献研究院第六研究部

排版 | 杜亦璞

审核 | 何红梅


责任编辑:何红梅

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议,于2021年11月8日至11日在北京举行。
    说明:热度榜主要以育人号最近72小时的活跃度(包括发文量、浏览量、评论数、点赞数)和近24小时的更新数为主要指标进行计算。其中前者占60%,后者占40%。