新冠肺炎疫情持续,国际社会纷纷伸出援手。作为一衣带水的邻邦,日本从政府到民间,都全力筹措物资和资金,援助中国抗疫。更令人暖心的是日本每批救灾物资的包装箱上都会精心附上一首诗词。这些诗词有我国的古诗也有日本的绯句,还有自创的新诗,彰显了日本民族深厚的诗词文化积淀和与中华文化的交流。
日本汉语水平考试事务所捐赠的物资上写的“山川异域,风月同天”出自《唐大和上东正传》。相传在公元7世纪时,日本有一个长屋王,爱好文艺,擅长诗词,对佛法有一定研究。他非常羡慕唐朝发达的文化和佛教,制造了1000领袈裟,派人送给唐朝的僧人们。这些袈裟上绣着四句话:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。” 后来据说鉴真和尚听闻此偈,很受触动,因此下定决心东渡日本传播佛法。
长年坚持促进中日友好的日本前首相鸠山由纪夫特意用毛笔把这句话书写在签字版上,然后在签名时把自己名字中的“由”字,改为“友”字,鼓励武汉人民抗疫。
日本医药NPO法人仁心会、日本湖北总商会、Huobi Global、株式会社Incuba Alpha四家机构联合捐赠给湖北的物资上面写着“岂曰无衣,与子同裳”。其原文来自《诗经·秦风·无衣》,“谁说没有军装穿,我与你同穿那衣裳”这是秦国将士互勉同心战斗的战歌。秦国将士为助楚国抵御吴军,奔赴战场,他们唱着这样的战歌,表达了与楚军同仇敌忾的决心。当时伍子胥带着吴兵打到了楚国国都郢都,就是在现在的湖北省荆州市,也是这次疫情的重灾区,从地点上讲非常吻合;而这些捐赠物资是上万件医用防护服,也就是白衣战士们的战服,因此,用这首诗来表达显得尤为贴切。
日本舞鹤市医疗支援物资抵达大连机场,包装箱上印着“ 青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。这句话出自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》,意思是两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月,你我心手相连。
日本道观捐赠的物资附了两联诗,其中“四海皆兄弟,谁为行路人”出自汉代的《旧题苏武诗》:骨肉缘枝叶,结交亦相因。四海皆兄弟,谁为行路人。“相知无远近,万里尚为邻”出自唐代张九龄《送韦城李少府》:别酒青门路,归轩白马津。相知无远近,万里尚为邻。这两句总体也是表现日本作为邻居,见到友邦有难,会积极协助帮忙、睦邻友好的意思。
日本泉州商会赠送的物资上写的“苍苍来暮雨,淼淼逐寒流”出自唐朝诗人刘长卿的《重阳日鄂城楼送屈突司直》:苍苍来暮雨,淼淼逐寒流。今日关中事,萧何共尔忧。鄂城地址是在湖北武汉。这句话印物资箱上,也体现了日本民众要为武汉的疫情分忧的意思。
“春风一夜到江城,楚水燕山万里长”出自明代王恭的《春雁》:春风一夜到衡阳,楚水燕山万里长。莫道春来便归去,江南虽好是他乡。这里把衡阳改为江城,江城是武汉的别称,楚水的楚即湖北,诗句整体表达了希望春风到达武汉,能够吹散病毒,解开民众头上的阴云之意。
富山县捐赠辽宁的物资上面写的是“辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来。”虽然是原创的,但是也颇费心思。辽河、富山两地同气连枝一起迎接春天。“同气连枝”出自《千字文》:“孔怀兄弟,同气连枝。”也是兄弟一起和睦面对困难的意思。
长崎县送的物资上小字写的“崎岖路,长情在”,感觉挺像李白的《行路难》里的“多歧路,今安在”,不过这么改一改,就把长崎的名字藏在前面了,意思也是虽然路途遥远,抗击病毒的路很艰难,但是他们用真情祝福我们、为我们加油。
这次疫情,日本人送来的不单是物资,还有背后的文化共鸣。这种共鸣无疑有利于情感的交互,比他们援助来的物资对两国关系的改善更有效用。伴随着中华民族的伟大复兴,我们要积极思考该如何继承与发扬中国的传统文化,在文化的传播上矢志践行。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)