英华笔译社成立于2019年春,由上外英语学院教工第三党支部党员教师杨祎辰牵头,以接轨高级翻译训练、培养可用勤思人才为目标,社团活动主要涵盖翻译项目、竞赛辅导、工作坊和社刊编撰。在社团中,社员通过参与实际译写文本实践,深入了解翻译在现实中的需要,学习译写规范。
笔译社自成立至今,已完成了一系列SISU News的翻译和编译工作,并将翻译时获得的经验和心得总结成了六期社刊,实现了“从零到有”质的跨越,成果颇丰。
活动概括:2020年,上外英华笔译社共举办了12次社团例行“SISU NEWS翻译活动”,1次“上海外国语大学英语学院系列讲座:翻译行业前景概览与实践案例”线上活动,以及1次“SISU多语文化带英语角” 线下活动。校内活动受到笔译社成员和校内同学老师们的广泛好评,而SISU NEWS翻译活动影响力较大,更是促进了上海外国语大学的对外交流,让更多外国友人了解这所学校,更了解上外学生所代表的中国大学校园文化。
活动一:SISU NEWS上外新闻翻译活动
活动过程:
2020年期间,笔译社共组织了12次SISU NEWS上外新闻翻译活动,将“上外学籍为塞尔维亚加油”“上外中国外语战略研究中心主编《世界语言生活状况报告》在北京发布”“上外打造国内首家跨文化书店”“全国首家翻译研究院在上外成立”“阿拉伯国家驻华使节齐聚上外探讨中阿发展”等汉语新闻翻译成英语,并发布于SISU NEWS官网(http://en.shisu.edu.cn/resources/news/)与上海外国语大学Facebook和Twitter等社交平台。
活动成果及影响:
上外英华笔译社翻译的新闻发布与SISU NEWS官网和上海外国语大学的各个社交媒体账号,不仅促进了上海外国语大学在学术方面的对外交流,类似“上外学子为塞尔维亚加油”这样的稿件更促进了中外友人交流,为两国的友谊做出了贡献。
在一次次翻译活动中,社员们不仅学习了英语新闻文体的格式和特征,更体会了中外文化的相同点和差异性,了解到了对外翻译的各项注意事项,既为社员们未来的职业生涯打下基础,也让大家更全面地了解了世界形势和格局,启发大家思考。
活动二:SISU多语文化带英语角
活动过程:
2020年12月10日,英华笔译社联合英华口译社举办了第二期“多语文化带英语角”活动。活动采取线下游园会的形式,笔译社设立了三项活动“The Know-it-all—电影之王·片名大作战”、“For U—‘纸短情长’情诗互译”和“Create Your Slogan— SLOGAN 趣味翻译赛”。这一活动展现了笔译社的社团风貌,让更多了解、热爱笔译的同学陶醉其中,同时,也令不熟悉笔译的同学对其产生兴趣与初步认识。
(图为同学向社员及其他同学讲解自己翻译情诗的心得)
活动成果及影响:
本次活动人员爆满,参与同学们兴致、作答质量极高,为笔译社成员带来了新的灵感。同时,同学们在笔译社成员的指导下,丰富了自己对笔译的认识,收获满满。活动得到了来自学院老师和同学的一致好评,并被“英华心泽”等学院官方公众号报道。
活动三:上海外国语大学英语学院系列讲座:
翻译行业前景概览与实践案例
活动过程:
2020年11月7日,社团举办以“翻译行业前景概览与实践案例”为主题的系列讲座,活动由社团指导老师主持,邀请到了上海自由译者团队的朱玲老师,向同学们就翻译行业前景、外宣翻译等内容进行了深入介绍。
讲座还设置了互动环节,通过试译片段,让同学们积极参与讨论,深刻体会到翻译的奥妙。
在答疑环节,同学们提出大量有趣又引人深思的问题,朱玲老师一一解答,不仅增进了大家对翻译本身的认识,也让大家更深入了解的翻译行业的变化与发展。
活动成果及影响:
本次讲座参与人数众多,为同学们看待翻译活动和翻译行业提供了全新而深入的视角,给社员们日后的翻译任务带来了新的启迪和灵感。该讲座也被上外英语学院官方公众号报道推广,受到老师和同学们的广泛好评。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)