英华诗苑成立三周年特刊

发布时间:2021-01-16 16:57:41

朋友们,知道今天是什么日子吗?

今天是2020年11月28日,

是英国文学史上最重要的伟大诗人之一

威廉·布莱克的诞辰日!

同时,也是英华诗苑成立三周年的纪念日!


微信图片_20201207152956.jpg

英华诗苑全体工作人员合影留念


在过去的岁月里,我们带大家一起欣赏过布莱克众多优秀的作品:

《天真的预言》(Auguries of Innocence)(1803)

《一个梦境》(A Dream)(1789)

《泥块和卵石》(The Clod and the Pebble)(1794)

...

那么在今天这个特殊的日子里,

就让我们再一次走入布莱克的世界,

感受他笔下纯真、自然的诗性吧!


作品欣赏


Reeds① of Innocence

by William Blake

(1757-1827)

Piping② down the valleys wild,

Piping songs of pleasant glee③,

On a cloud I saw a child,

And he laughing said to me:

'Pipe a song about a Lamb!'

So I piped with merry cheer.

'Piper, pipe that song again;'

So I piped: he wept to hear.

'Drop thy pipe, thy happy pipe;

Sing thy songs of happy cheer!'

So I sung the same again,

While he wept with joy to hear.

'Piper, sit thee down and write

In a book that all may read.'

So he vanish'd from my sight;

And I pluck'd④ a hollow reed,

And I made a rural pen,

And I stain'd⑤ the water clear,

And I wrote my happy songs

Every child may joy to hear.

Notes:

① reed: n. 芦苇

② pipe: v. 吹笛子

③ glee: n. 快乐

④ pluck: v. 拔,拉

⑤ stain: v. 玷污


中文译文 


纯真的芦苇

(英)威廉·布莱克

袁可嘉 译

我吹着牧歌从荒谷下来,

我吹出欢乐的曲调,

我看见云端上一个小孩,

他笑着说道:

“吹一曲羔羊的歌曲!”

我就快活地吹了起来。

“吹笛人,再吹吹那支曲”

我再吹,他听着流下泪来。

“放下那笛子,欢快的笛子,

把你那快乐的歌儿唱一唱。”

我把那支歌唱上一次,

他听着,快活得泪儿汪汪。

“吹笛人,坐下来写成一本诗,

好让大伙儿都能读到。”

他说完就从我眼前消逝,

我拿起一根空心的芦草——

用它做成土气的笔一支,

把它蘸在清清的水里,

写下那些快乐的歌曲,

让个个孩子听得欢喜。


这里笔者还找到了一个版本的翻译,也摘录下来,供大家对比欣赏


无邪之芦笔

(英)威廉·布莱克

郑中 译

顺流下荒谷兮,

横笛而吹曲,

仰望白云端兮,

赤子莞笑语:

‘请君吹首羊羔曲!’

我吹奏兮心高飞;

‘请君复吹之’

我吹毕兮子涕悲。

‘请君收起欢乐笛,

放声宇宙唱一曲;’

我遂高歌兮,

子欢欣而洒泪霖。

‘请君闲坐赋诗句,

书成遍世吟。’

于是云童逝不见,

惟觉手中握空虚。

且以芦草作笔兮,

清水蘸当墨;

苦吟成欢歌兮,

但愿天下孩子皆可听。


两个版本各有千秋,大家更喜欢哪种呢?


微信图片_20201207153000.jpg



作品分析

这首小诗是作者的代表作《天真之歌》的序诗,《天真之歌》收录了小诗19首,整体而言,描绘的是一个纯真、自然的世界,是作者早期的作品,和当时所处相对平和的社会环境有着直接的关联。布莱克用儿童和羊羔,代表简单而纯真的意向。纯洁的羊羔,天真的孩子,在大自然中,构造了一个纯净美丽的理想世界。而上面介绍的这首小诗是整个作品的序曲。

这首《序诗》也可以说是布莱克自信的宣言,你可以感受到他在这首诗里自信地宣称他的这部《天真之歌》是源于本真的诗性的。就像诗里所说他要“写下那些欢乐的歌,让每个小孩都听得欢喜。”

《序诗》的意义往往是使作品有着相对一致的主题思想,那么读完这首优美的《序诗》,你可以感受到他想表达一个主题,那就是只有纯洁本真的人才能够超越官能之束缚,才可以理解一切,才能在有限中看到无限,到达至善之境。而他的诗是写给那样的人看的,或者说只有那样的人才会真正理解和喜欢—“他听着流下泪来/他听着,快活得泪儿汪汪/吹笛人,坐下来写成一本诗,好让大伙儿都能读到……”

这首序诗,韵律规则而平稳,每小节四行。整首诗结构饱满,情感柔和,朗读起来平稳顺畅。

当然如果你看过布莱克对应之作《经验之歌》的话,你会发现那里的序诗跌宕起伏情感铿锵有力,充满反抗的力量。《天真之歌》和《经验之歌》如果放在一起比对阅读,会收获更多。而今天我们带给大家的是所有这些的开始,《天真之歌》之《序诗》,期待和大家一起荡漾在诗的海洋中。



作者简介

William Blake

1757-1827


微信图片_20201207153004.jpg


威廉·布莱克(William Blake,1757—1827)英国第一位重要的浪漫主义诗人,被称为神圣而无畏、单纯而孤独的先知诗人,也被誉为“伟大及独一无二的、富有想象力的英国诗人”。其诗质朴而清新,具有美妙的音乐性,他将复杂神秘的意象与简洁的形式结合起来,充满热情洋溢的想象力。

布莱克的诗摆脱了18世纪古典主义教条的束缚,以清新的歌谣体,奔放的无韵体,抒写理想和生活,热情而富于想象,开拓浪漫主义诗歌之先河。他的浪漫主义气息远比其后的浪漫主义诗人,如华兹华斯、济慈、雪莱等,更加深刻。后来诗人叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的虔诚与深刻。


朗诵欣赏


—诗歌吟者—

俞快          

英语学院2018级翻译二班   


微信图片_20201207153006.jpg


自我介绍:

生而自由  爱而无畏

请拿出鼓动风云的勇敢


《天真之歌》写于美国独立战争结束之后,英国处于暂时平静的时期。这部诗集中的一些诗歌是以孩子的视角书写的,许多诗歌关注的是人类对自然理解的积极方面。布莱克用儿童都能够颂唱的语言描述了一幅幅快乐幸福的画面,在人间造就了一个天堂。Reeds of Innocence 作为整部诗集的序诗,奠定了诗集幸福明快的主基调,用朴素的语言传达出布莱克源于本真的诗性。


最后, 感谢周朝刚老师为本期提供的教学资源。


相关推荐 换一组

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    2020年11月28日,是英国文学史上最重要的伟大诗人之一威廉·布莱克的诞辰日!同时,也是英华诗苑成立三周年纪念日!