交流|我院翻译专业教师团队赴浙大外院交流

发布时间:2021-06-08 17:04:38

2021年6月1日至2日,由上海外国语大学前副校长冯庆华教授带队,英语学院副院长孙会军教授、翻译系主任肖维青教授、Curtis Evan副教授、青年教师董冀卿、庄驰原一行六人,赴浙江大学外国语言文化与国际交流学院参加了“浙大外语学院-上外英语学院翻译专业建设研讨会”及相关交流活动。

此次两校交流活动由浙江大学外语学院、浙江大学翻译研究所、中华译学馆主办,为期一天半。上外团队此行共为浙大外院师生开设了两场翻译专业学术讲座和两节翻译专业课程思政示范课,分别是冯庆华教授主讲的“智能时代的语料库”、孙会军教授讲座的“过程导向VS结果导向:汉英翻译探微”,肖维青教授与Curtis Evan副教授联合授课的“‘我和我的祖国’歌词翻译入门”和“美与真——汪曾祺散文《猫》的翻译”。这一系列活动形式丰富,覆盖面广,涉及人工智能与语料库翻译、歌词翻译、散文翻译、汉英翻译技巧等多个主题,代表了上外翻译专业的核心课程和特色内容,充分展现出上海外国语大学英语学院翻译师资的专业水平和良好风貌,讲座和授课受到了浙大外院师生的广泛好评。


△ 冯庆华教授讲座:“智能时代的语料库”

△ 孙会军教授讲座:“过程导向VS结果导向:汉英翻译探微”

△ 肖维青教授与Curtis Evan副教授的课程思政示范课


6月2日上午,“两校翻译专业建设交流研讨会”在轻松愉快的氛围中举行,会议由浙大外语学院语言与翻译系主任卢巧丹博士主持,浙江大学中华译学馆常务副馆长兼秘书长、浙江大学翻译学研究所所长郭国良教授致辞,参加会议的浙大教师代表还有张慧玉教授、何文忠副教授、冯全功副教授、杜磊博士及郭晓华博士,浙江外国语学院陈科芳教授也应邀参加了此次研讨。大家分别就各自院系的翻译专业培养方案和师资情况做简要介绍,并对办学目标、论文评阅、就业去向、本科学生科研能力培育等翻译专业建设的相关议题进行了深入细致的交流。双方教师表达了两院建立长效交流机制的憧憬。研讨会后,我院教师前往参观“中华译学馆”参观,并与浙大外语教师代表合影留念,圆满结束了此次交流活动。浙江大学特聘教授、中华译学馆馆长许钧教授也特地致电,表示了对此次教学研讨活动的赞赏。


△ 翻译专业建设交流研讨会合影


△ 参观中华译学馆



相关推荐 换一组

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    我院翻译专业教师团队赴浙大外院交流。浙大外语学院-上外英语学院翻译专业建设研讨会。