在11月30日结束的中华口译大赛华东赛区比赛中,上外英语学院研究生三年级吴斯琪同学(英华口译社成员)表现出色,获得赛区二等奖,顺利晋级将于月底在北京举办的全国决赛。
中华口译大赛由联合国训练研究所(联合国大会直属最高级别事务执行机构)官方指导和支持,由北京策马翻译有限公司(联合国官方翻译服务供应商)和联合国训练研究所上海国际培训中心联合主办,旨在发掘新时代高素质口译人才、推动全球语言服务行业的繁荣发展、提升广大青年的跨文化交际素养。
首届大赛采用四级赛制:初赛、省级复赛、大区赛、总决赛,于2019年正式拉开帷幕。来自联合国、外交部、商务部及国内外著名学术机构、高等院校的专家将莅临出席12月29日在京举行的2019中华口译大赛总决赛。
2019中华口译大赛在全国英语学习爱好者中产生了广泛的反响,共有来自400余所院校的近3000名选手参加了本届大赛。
(吴斯琪同学参加中华口译大赛上海市复赛)
华东大区赛回顾
11月29日,东部大区赛在华东师范大学闵行校区(承办单位)举行。在上海市复赛晋级的优秀选手们同台竞技,学界和业界的口译专家精彩点评。我院研究生三年级、英语-翻译研究(口译方向)的吴斯琪同学,在经过英华口译社6位负责老师陈瑜、董冀卿、汤敏、万宏瑜、虞文婷和赵璧老师开展的每周定期培训和海峡两岸口译大赛、中华口译大赛的赛前针对性训练后,最终顶住了压力、在强手如云的华东大区赛中获得第三名的好名次(二等奖),并晋级至将于本月末于北京外国语大学举办的2019中华口译大赛总决赛。
(吴斯琪同学参加中华口译大赛上海市复赛)
本场比赛依旧分为两部分,上午为淘汰赛,比赛形式为英汉主旨口译,主题与比特币、加密技术相关。下午为决赛,比赛形式为汉英主旨口译,主题为企业管理。我院吴斯琪同学在下午的决赛中第五个出场,在现场以平稳的语流、沉稳的台风以及流畅的英文表达获得90.20的高分,口译完毕获得现场热烈掌声。(附比赛现场回看链接,第29分钟开始为我院5号选手吴斯琪同学的精彩表现:https://ttv.cn/archives/8739?from=singlemessage&isappinstalled=0&affid=96115)
评委寄语
20位选手们的激烈角逐后,2019中华口译大赛华东大区赛决赛评委会主席、上外英语学院梅德明教授对本次比赛进行总结发言。
(梅德明教授点评本场比赛)
梅教授首先祝贺各位选手,通过层层考验进入到东部大区决赛。随后,梅教授为选手们的后期口译学习提出了四个方向。一、加强汉语-英语语对的基本功。要加强自己的英语听力能力,在遇到生词时也要牢记语篇往往各部分会有相互提示、支撑的作用。二、加强翻译技能,包括笔记、临场应变能力等的同时注重翻译素养。语篇的意义为先。三、关注思维,培养辨析、连接以及质疑的能力。在口译过程中,若前期有遗漏的信息点可以在后半部分补充。四、注重口译时的整体形象、举止以及节奏。口译员的穿着应该得体,口译时节奏应该快慢适中、信息准确、表达流畅,与原语的风格、节奏保持高度的一致性,表述的过程中应该有节奏感。最终达到语言与超语言表现的融合。
紧接着,梅教授分析了此次比赛的两套赛题并鼓励选手应该多多关注时代主题,在平时的口译学习过程中应该注重超学科、跨学科以及百科知识的学习,而不是拘泥于在教材中。在口译的过程中,评委能很直接的感受到选手是否理解语篇、是否对此行业有一定了解。梅教授也指出了近期关于区块链、5G通讯以及培养构建人类命运共同体人才这类热门话题应该得到选手们的重视。
最后,各位评委为参赛选手颁奖并合影,为中华口译东部大区赛画下完美的句号。
(我院梅德明教授(左一)、南京航空航天大学范祥涛教授(右一)与获得二等奖的选手吴斯琪(左三,现英华口译社成员、我院研究生三年级在读)、沈佳伟(左二,前英华口译社成员、我院2016级硕士毕业生)、吴晶晶(右二,上海交通大学)合影)
我院依托学校教务处“多语种演讲之星”项目平台,自2018年6月成立口译教师指导、学生自主管理的英华口译社。一年半来,上外英语学院学子先后在全国口译大赛、儒译杯翻译比赛和海峡两岸口译大赛中获奖,本次中华口译大赛是我院学子又一次在口译全国性比赛中斩获佳绩。让我们期待,在教务处平台和英语学院资源的强有力支持下,我院学子在未来的各大赛场中能赛出风采,收获成长,继续创造佳绩!
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)