沙龙 | 口译研究沙龙10月份讲座顺利举行

发布时间:2021-11-18 14:28:59

沙龙回顾


10月21日,口译研究沙龙系列讲座(2021-10)在侯靖靖老师的主持下于腾讯会议平台顺利进行。本期沙龙主讲人为北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授,近50位师生参与了本期沙龙活动。

本期沙龙主题为“口笔译研究方法与方法论——兼谈国内外翻译研究热点话题”。任文教授首先介绍了主要的国内国际翻译期刊,包括翻译学领域主要SSCl, A&HCI一二区期刊、关注翻译话题的学科期刊和中国翻译/外语类期刊等。而后,根据上述期刊近年论文收录情况,任教授介绍了翻译领域的热点研究话题,并探讨了口译研究比较受关注的领域,包括学能测试(aptitude)、口译史、口译技术在实践中的应用等。

随后,任教授对社会科学领域四种主要研究方法论哲学范式(后实证主义、建构主义、变革主义、实用主义)的特点和应用进行了分析,并提出可衍生出的第五种哲学范式:数字人文(digital humanities)。任教授表示,这是大数据时代的产物,具有许多时代特征,并指出数字人文范式在运用过程中可能存在的4种局限性。任教授进一步提出在当下研究值得进一步思考的问题,主要涉及大数据本体论、认识论、方法论和伦理等问题。在本环节中,多位与会师生在评论区分享了自己的看法和启发。

在此基础上,任教授进一步讨论了方法论与方法之间的关系,进而谈到口笔译研究中的几种常用或最新研究方法,展开介绍了语料库研究方法和民族志方法。而后对目前翻译研究的热点话题以及将来可能的发展走向进行了研讨,并通过介绍选题的原创性着眼点和选题来源,给出了关于如何做好论文选题的建议。

在最后的互动环节,任教授就与会的老师和同学们的提问与大家进行了热烈的讨论。本次口译沙龙讲座受到了老师和同学们的一致好评,许多硕士生在会后表示对论文选题倍受启发。



主讲人简介


任文,文学博士、教授、博导,北京外国语大学高级翻译学院院长,北外国家翻译能力研究中心主任,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员等,主持国家教材委重大委托专项项目、国家社科、教育部人文社科项目、中国翻译研究院重大项目、四川省社科规划重点项目近20项。


我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    10月21日,口译研究沙龙系列讲座(2021-10)在侯靖靖老师的主持下于腾讯会议平台顺利进行。